An toull en nor

Ya

re aes oa

ober un toull

e koad tano da zor

n’hellez ket bout da-un

bout da-unan er bed-mañ ken

aet eo da get amzer ar penitioù

ret eo degemer ar reuz a ren er bed

n’heller ken tec’hout neblec’h

an engroez a leugn an den

gant e yud hag e youc’h

en ur bed n’eo bet

morse an den

gwashoc’h

e-un.

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Le poème en Français

 

le trou dans la porte

Oui

trop facile

de faire un trou

au bois mince de ta porte

tu ne peux pas être seul

tu ne peux plus être seul en ce monde

il est bien fini le temps des ermitages

il faut accueillir tout le bruit et le malheur du monde

on ne peut plus s’enfuir nulle part

la foule remplit le coeur de l’homme

de ses hurlements et de ses plaintes

dans un monde où jamais

l’homme ne s’est trouvé

davantage

seul

Youenn Gwernig

fontaine-de-la-veronique-a2.jpg

Commentaires (10)

1. Dupdup (site web) 25/08/2009

Il y a beaucoup de poètes (ou d'écrivains) qui écrivent en langue bretonne ?

2. Yves (site web) 25/08/2009

Oui , même si cette langue qui a été interdite ... ou plutôt ," l’usage abusif du breton " était déconseillé une bonne partie du 20ème siecle .Ce qui à fait que beaucoup de textes ont été transmis de génération en génération par voie orale .Ce sont donc plus les chansons en Breton qui sont venues jusqu'à nous . Mais l'on peut trouver de beaux poèmes en Breton qui, malheureusement , perdent un peu de leur force en Français .

3. Yves (site web) 25/08/2009

Il y en a un que tu dois connaître , Pierre-Jakez Hélias ?

Tre an avel hag ar mor
E kaver an Enez gaerra
Kollet e noz an envor
Pelloh'ged ma heller skarza
E kalon ar vrummer lor
Tre an avel hag ar mor .

En Français :

Entre la mer et le vent
Il y a la plus belle île,
Perdue au large des temps,
Au-delà du dernier mille,
Dans les brouillards du couchant,
Entre la mer et le vent.

4. Etincelle 27/08/2009

Ce (très beau) poème a été écrit il y a combien de temps ? Je suppose à peu près à notre époque.

5. Yves (site web) 27/08/2009

Au début des années 70 .

6. Alanic (site web) 16/08/2010

bravo pour ce site je suis moi aussi de par là Kemper pour dans le vrai
si on se contactait pour faire des echange de lien je suis entomologiste consultant va voir mon site je suis aussi e-monsitien
amicalement
Alanic

7. Yves 13/01/2015

Ce poème de Youenn Gwernig reste malheureusement d'actualité .

8. Dupdup (site web) 14/01/2015

Tu disais que les poèmes écrits en Breton perdent un peu de leur force lorsqu'ils sont traduits. Il en est ainsi je pense de toute traduction. Mais ce poème, même traduit en français, reste malgré tout très expressif.

9. Le Coz Gérard 18/01/2015

Bonjour Yves,
"Je voudrais apprendre le latin de garenne,
Chemin de faisan vers l'école buissonnière(...),"
Joli poème bocager "Ecole entre quatre mûres" de David Girard (prix du jury Histoires buissonnières de patrimoines 2014), que je verrais bien sur "Naturepassion"?!!
Amitiés,
Gérard

10. Dupdup (site web) 19/01/2015

Et faire l'école poissonnière le long de l'étang ...

Ajouter un commentaire
Code incorrect ! Essayez à nouveau