An toull en nor

Ya

re aes oa

ober un toull

e koad tano da zor

n’hellez ket bout da-un

bout da-unan er bed-mañ ken

aet eo da get amzer ar penitioù

ret eo degemer ar reuz a ren er bed

n’heller ken tec’hout neblec’h

an engroez a leugn an den

gant e yud hag e youc’h

en ur bed n’eo bet

morse an den

gwashoc’h

e-un.

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Le poème en Français

 

le trou dans la porte

Oui

trop facile

de faire un trou

au bois mince de ta porte

tu ne peux pas être seul

tu ne peux plus être seul en ce monde

il est bien fini le temps des ermitages

il faut accueillir tout le bruit et le malheur du monde

on ne peut plus s’enfuir nulle part

la foule remplit le coeur de l’homme

de ses hurlements et de ses plaintes

dans un monde où jamais

l’homme ne s’est trouvé

davantage

seul

Youenn Gwernig

fontaine-de-la-veronique-a2.jpg

Commentaires

  • Dupdup
    Il y a beaucoup de poètes (ou d'écrivains) qui écrivent en langue bretonne ?
  • Yves
    • 2. Yves Le 25/08/2009
    Oui , même si cette langue qui a été interdite ... ou plutôt ," l’usage abusif du breton " était déconseillé une bonne partie du 20ème siecle .Ce qui à fait que beaucoup de textes ont été transmis de génération en génération par voie orale .Ce sont donc plus les chansons en Breton qui sont venues jusqu'à nous . Mais l'on peut trouver de beaux poèmes en Breton qui, malheureusement , perdent un peu de leur force en Français .
  • Yves
    • 3. Yves Le 25/08/2009
    Il y en a un que tu dois connaître , Pierre-Jakez Hélias ?

    Tre an avel hag ar mor
    E kaver an Enez gaerra
    Kollet e noz an envor
    Pelloh'ged ma heller skarza
    E kalon ar vrummer lor
    Tre an avel hag ar mor .

    En Français :

    Entre la mer et le vent
    Il y a la plus belle île,
    Perdue au large des temps,
    Au-delà du dernier mille,
    Dans les brouillards du couchant,
    Entre la mer et le vent.
  • Etincelle
    • 4. Etincelle Le 27/08/2009
    Ce (très beau) poème a été écrit il y a combien de temps ? Je suppose à peu près à notre époque.
  • Yves
    • 5. Yves Le 27/08/2009
    Au début des années 70 .
  • Alanic
    bravo pour ce site je suis moi aussi de par là Kemper pour dans le vrai
    si on se contactait pour faire des echange de lien je suis entomologiste consultant va voir mon site je suis aussi e-monsitien
    amicalement
    Alanic
  • Yves
    • 7. Yves Le 13/01/2015
    Ce poème de Youenn Gwernig reste malheureusement d'actualité .
  • Dupdup
    Tu disais que les poèmes écrits en Breton perdent un peu de leur force lorsqu'ils sont traduits. Il en est ainsi je pense de toute traduction. Mais ce poème, même traduit en français, reste malgré tout très expressif.
  • Le Coz Gérard
    • 9. Le Coz Gérard Le 18/01/2015
    Bonjour Yves,
    "Je voudrais apprendre le latin de garenne,
    Chemin de faisan vers l'école buissonnière(...),"
    Joli poème bocager "Ecole entre quatre mûres" de David Girard (prix du jury Histoires buissonnières de patrimoines 2014), que je verrais bien sur "Naturepassion"?!!
    Amitiés,
    Gérard
  • Dupdup
    Et faire l'école poissonnière le long de l'étang ...